Chicago Style polyglossia xelatex Hebrew/English
Auteur
Brandon Payne
Last Updated
il y a 8 ans
License
Creative Commons CC BY 4.0
Résumé
Chicago style history paper, bilingual.
Chicago style history paper, bilingual.
\documentclass[a4paper,hebrew,british,12pt]{report}
\usepackage{geometry,polyglossia,fontspec,csquotes,setspace}
\geometry{vscale=.85} %default is .7, bottom margin too big
\MakeOuterQuote{"}
%\DeclareBibliographyAlias{online}{webpage}
\setmainlanguage[variant=british]{english}
\setotherlanguage{hebrew}
\usepackage[notes,backend=biber,bookpages=false,doi=false,isbn=false,labeldate]{biblatex-chicago}
% my macros
\let\it=\textit
\let\ac=\autocite
%end my macros
%makes block quotes single spaced
\newenvironment*{singlespcquote}
{\begin{spacing}{1}\quote}
{\endquote\end{spacing}}
\SetBlockEnvironment{singlespcquote}
%otherwise what's the point???
\SetBlockEnvironment{singlespcquote}
\SetBlockThreshold{0}
\newfontfamily\hebrewfont[Script=Hebrew,Language=Hebrew]{Times New Roman}
\bibliography{junbib.bib}
%\begin Chicago-Author Date Footnotes Changes
\makeatletter
\renewbibmacro*{cite:short}{%
\ifthenelse{\ifnameundef{labelname}\OR%
\ifentrytype{inreference}\OR%
\ifentrytype{reference}\OR%
\ifentrytype{mvreference}}%
{\iffieldequalstr{entrysubtype}{magazine}% Simplify .bib creation
{\ifuseauthor%
{\printfield[journaltitle]{journaltitle}\isdot\newcunit}%
{}}%
{\ifentrytype{manual}%
{\printlist{organization}\isdot\newcunit}%
{}}}%
{\iffieldequalstr{authortype}{anon}%
{\bibleftbracket\printnames{labelname}%
\bibrightbracket\classicpunct}%
{\iffieldequalstr{authortype}{anon?}%
{\bibleftbracket\printnames{labelname}?%
\bibrightbracket\classicpunct}%
%% no longer working in new biblatex
{%\usebibmacro{choose+labelname}%
\printnames{labelname}%
\isdot\classicpunct}}}%
\ifboolexpr{%
togl {cms@allshort}%
or
test {\ifbibliography}%
}%
{\printtext[bibhyperref]{%
\printfield{labelyear}\printfield{extrayear}}}%
{\printtext[cmshyperlink]{%
\printfield{labelyear}\printfield{extrayear}}}}%:\thefield{entrytype}?
\renewbibmacro*{cmsorigdate}{% New for 0.9
\iftoggle{cms@switchdates}%
{\printdateextra}%
{\printorigdate}}
\renewbibmacro*{cmsyear}{%
\iftoggle{cms@switchdates}%
{\printfield{origyear}}%
{\printfield{year}\printfield{extrayear}}}
\renewbibmacro*{date}{% New for 0.9
\iftoggle{cms@switchdates}%
{\printorigdate}%
{\printdateextra}}
\renewcommand{\classicpunct}{\setunit*{\addspace}}
\makeatother
%\end of my Chicago-Author Date Footnotes Changes
\begin{document}
\author{Brandon Payne}
\date{August 20, 2015}
\title{Working Title for Saposnik Paper: \\ Trying to finish this summer.}
%\affiliation{Sede Boker \\ Spring (2015)}
\input{./title.tex}
%\ begin main body of article
\begin{spacing}{2}
Was the revival of Hebrew in fact accomplished? Is the language spoken today in Israel a revived Biblical or Mishnaic Hebrew\footnote{Hereafter collectively `Old Hebrew' following Horvath and Wexler.}
Theoretical linguist Chaim Rosen thought that Israeli was not Hebrew. Rosen wrote of
\blockquote{You can use overleaf.com also instead of installing latex.\ac[40]{BenRafael2002}}
Half a century later the scientific research has been done. What is the evidence that confirms Rosen's supposition that despite the normativists' desires, Israeli is not Hebrew?
This is another first cite.\ac{Keesing1988}. Back to the first.\ac[122]{BenRafael2002} and on to the third.\ac{Wekker1996}
Let's try an ibid. \footnote{"because they are fun" \cite[58]{Wekker1996}}
\begin{center}
\begin{tabular} {|r|l|}
\hline
regular & inchoative \tabularnewline
\hline
be sitting & sit down\tabularnewline
jašav /zicn & hitjašev/[avek]zecn zix \tabularnewline
\hline
be lying down & lie down \tabularnewline
šaxav/lign & niškav/[avek]lejgn zix \tabularnewline
\hline
be standing & stand up\tabularnewline
amad/štejn & ne'emad/[avek]štejn zix\tabularnewline
\hline
be halted & come to a halt\tabularnewline
amad/štejn & ne'emad/opštejn zix\tabularnewline
\hline
\end{tabular}
\end{center}
Here are some italics and bold. The reference software I showed you was Mendeley and BibDesk.
In cases like \it{hi\textbf{shpríts}} `splash' (3ms\textsc{PAST}) \it{hi\textbf{shprátsti}} `I splashed' (1s\textsc{PAST}). And then Ben-Gurion said, "\begin{hebrew}מה הבעיה?\end{hebrew}"\ac{Keesing1988}
Some kind of conclusion.
\end{spacing}
\printbibliography
%\nocite{*}
\end{document}